-
1 die Seinen
арт.общ. его близкие, его люди, его родные, его сторонники, свои, свои близкие, свои люди, свои родные, свои сторонники -
2 die Seinen
pl[veraltet]his family -
3 Person die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
сущ.юр. иждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)Универсальный немецко-русский словарь > Person die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
-
4 Unterhaltsempfänger die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
сущ.юр. иждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)Универсальный немецко-русский словарь > Unterhaltsempfänger die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
-
5 seinen Mann stellen
(seinen Mann stellen [stehen])(sich bewähren, tüchtig sein)показать себя молодцом, не ударить в грязь лицом; уметь постоять за себяNach dem Kriege wirst du auch schon deinen Mann gestanden und Schönes erlebt haben. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)
Die Studenten, die damals an diese Fakultät kamen, hatten vorher in allen Bereichen des Lebens ihren Mann gestanden. (H. Kant. Die Aula)
Erinnere dich gefälligst, Don Miguel, gab ihm sanft und höhnisch Manuel zurück, dass ich, wenn es darauf ankommt, dem Papst und dem Großinquisitor gegenüber sehr wohl meinen Mann zu stellen weiß. (L. Feuchtwanger. Goya)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Mann stellen
-
6 seinen Bedarf für die kommende Saison decken
seinen Bedarf für die kommende Saison decken
to order one’s supplies for the seasonBusiness german-english dictionary > seinen Bedarf für die kommende Saison decken
-
7 seinen Namen an die freigelassene Stelle setzen
seinen Namen an die freigelassene Stelle setzen
to write one’s name in the space indicatedBusiness german-english dictionary > seinen Namen an die freigelassene Stelle setzen
-
8 seinen Verlust gegen die Prämien verrechnen
seinen Verlust gegen die Prämien verrechnen
to set off one’s loss against the premiums.Business german-english dictionary > seinen Verlust gegen die Prämien verrechnen
-
9 seinen Weg in die Schlagzeilen machen
seinen Weg in die Schlagzeilen machen
to kick one’s way into (hit) the headlinesBusiness german-english dictionary > seinen Weg in die Schlagzeilen machen
-
10 die Kugeln zerfetzten seinen Körper
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Kugeln zerfetzten seinen Körper
-
11 die Zelte abbrechen
(die [seine] Zelte abbrechen)(wegziehen; seinen früheren Aufenthaltsort verlassen)сниматься с места, отправляться в путьEr erwog ernstlich, wobei er seine junge Frau ansah, um bei ihr Zustimmung zu suchen, ob er nicht seine Zelte hier abbrechen und sich drüben um eine Lehrstelle bemühen sollte. (W. Joho. Die Wendemarke)
"Habe ich dir eigentlich gesagt, dass ich heute in der Prenzlauer Allee meine Zelte abgebrochen habe?" (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zelte abbrechen
-
12 die Luft
- {air} không khí, bầu không khí, không gian, không trung, máy bay, hàng không, làn gió nhẹ, khúc ca, khúc nhạc, điệu ca, điệu nhạc, vẻ, dáng, dáng điệu, khí sắc, diện mạo, thái độ, điệu bộ màu mè - vẻ ta đây - {atmosphere} quyển khí, không khí & bóng, Atmôfe = die freie Luft {open}+ = Dicke Luft! {Trouble's brewing!}+ = Luft machen {to vent}+ = die Luft ist rein {the coast is clear}+ = die stickige Luft {frowst; fug}+ = das ist dicke Luft {there is trouble brewing}+ = der Luft aussetzen {to aerate}+ = die Luft auslassen {to deflate}+ = die schlechte Luft {blast}+ = Luft einziehen (Pumpe) {to suck}+ = mit Luft gefüllt {pneumatic}+ = sich Luft machen {to exhale; to find an outlet; to give vent to}+ = sich Luft machen [in] {to vent oneself [in]}+ = es ist dicke Luft {something is up}+ = in die Luft jagen {to blow up}+ = in die Luft gehen {to hit the roof}+ = etwas frische Luft {a breath of fresh air}+ = in der Luft liegen {to be in the wind}+ = die verunreinigte Luft {vitiated air}+ = in die Luft fliegen {to explode}+ = nach Luft schnappen {to gasp for breath; to pant for breath}+ = in die Luft sprengen {to blow up}+ = die Reinhaltung der Luft {air pollution control}+ = sich in Luft auflösen {to end in smoke}+ = durch die Luft getragen {airborne}+ = seinem Ärger Luft machen {to give vent to one's anger}+ = sich in die Luft erheben {to lift}+ = es liegt etwas in der Luft {something is in the wind}+ = an die Luft gesetzt werden {to get the sack; to hit the pavement}+ = seinen Gefühlen Luft machen {to give a loose to one's feelings}+ = jemanden wie Luft behandeln {to cut someone}+ = völlig aus der Luft gegriffen {purely invented}+ = Wurden Sie an die Luft gesetzt? {Did you get the sack?}+ = zu Land, Wasser und Luft gehörig (Biologie) {triphiobious}+ = für Wasser, Land und Luft geeignet {amphibian}+ -
13 die Katze im Sack kaufen
ugs.(etw. ungeprüft übernehmen, kaufen (und dabei übervorteilt werden))"Man kann ja schließlich nicht die Katze im Sack kaufen." (H. Laudon. Semesterferien in Berlin)
Was die Mädchen sind, die verstehe ich ja nicht so, aber die jungen Herren, die finden da sicher netten Anschluss. Die kaufen die Katze nicht im Sack. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Die "Gazeta Wyborcza" meldete am Sonnabend aus Brüssel, ein anonymer polnischer Verbindungsoffzier im NATO-Stab habe gesagt, das Bündnis könnte seinen Verzicht auf die Stationierung atomarer Waffen in den neuen NATO-Staaten unter Umständen revidieren! Ist das etwa die Katze, zur Zeit noch im Sack? (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Katze im Sack kaufen
-
14 seinen Finger drauf haben
ugs.(seinen [den] Finger drauf haben)(etw. unter seiner Kontrolle haben)держать что-л. под контролем"Unter den derzeitigen Umständen ist es schwierig, konsistent tätig zu sein", bemängelt Stockmann. Dennoch bedauert er nicht, hier zu sein. Den Finger drauf zu haben, wenn es um die Probleme in den neuen Ländern geht, ist dem Theologen und seinen Beobachterkollegen wichtig. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Finger drauf haben
-
15 die geldlichen Verpflichtungen
- {liabilities} = seinen Verpflichtungen nachkommen {to meet one's obligations}+ = seinen Verpflichtungen nicht nachkommen {to default; to go back from one's engagements}+Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die geldlichen Verpflichtungen
-
16 die Platte kenne ich
ugs.(das, was er sie da sagt, habe ich schon oft von ihm gehört)я уже слышал это (от него); ≈ знакомая песняWie Herr Herrfurth jetzt auf seinen Stuhl sank, wie er sich das Gesicht mit dem Taschentuch abtrocknete und hilflos ein paar Worte über die seelische Rohheit der jüngeren Generation hervorstieß, da glaubte man ihm. - Manfred stand auf. - "Die Platte kenne ich", sagte er. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Platte kenne ich
-
17 die Schrauben anziehen
ugs.(jmdn. unter Druck setzen, zu einer bestimmten Handlung zwingen)оказывать давление на кого-л., требовать от кого-л. определенных действий; закручивать гайки"Der Pinneberg ist der beste. Der Pinneberg muss ran!" sagt der Mann. - "Natürlich. Zieh ihm nur die Schrauben an." - "Das will ich wohl besorgen", sagt der Mann. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Alles deutet darauf hin, dass Bush, den man hier von seinen politischen, menschlichen und intellektuellen Anlagen her für ein Reagan-Double hält, eher versuchen wird, die Schrauben fester zu ziehen. (ND. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Schrauben anziehen
-
18 seinen Fuß irgendwohin setzen
ugs.(sich irgendwohin begeben, irgendwohin gehen)отправиться куда-л., пойти куда-л.Italia war eben dabei, dem Apotheker zu schwören, dass sie keinen Fuß in die Unterpräfektur setzen würde. (H. Mann. Die kleine Stadt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Fuß irgendwohin setzen
-
19 die Waffen
- {arms} = unter Waffen {in arms}+ = Waffen tragen {to carry arms}+ = die Waffen strecken {to admit defeat; to lay down the arms}+ = zu den Waffen rufen {to call to arms}+ = unter Waffen stehen {to be under arms}+ = jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen {to beat someone at his own game}+ -
20 die Anstrengungen
- {labours} = die dauernden Anstrengungen {unwearying efforts}+ = große Anstrengungen machen {to take every effort}+ = in seinen Anstrengungen nachlassen {to remit one's efforts}+
См. также в других словарях:
Laudin und die Seinen — Jakob Wassermann * 1873 †1934 Laudin und die Seinen ist ein Eheroman von Jakob Wassermann, erschienen 1925 im S. Fischer Verlag Berlin. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung … Deutsch Wikipedia
Die Familie Selicke — ist ein Drama von Arno Holz und Johannes Schlaf, das 1890 entstand und im selben Jahr an der Freien Bühne in Berlin uraufgeführt wurde. In konsequent naturalistischem Stil beschreibt das Stück ein Familiendesaster innerhalb eines kleinbürgerlich… … Deutsch Wikipedia
Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz — Die Sieben Letzten Worte Jesu Christi stammen aus drei der vier Evangelien des Neuen Testaments. Diesen während der Kreuzigung ausgesprochenen Sätzen und Worten werden im Christentum besondere Bedeutung beigemessen. Die katholische Kirche… … Deutsch Wikipedia
Die Buddenbrooks — Buddenbrooks: Verfall einer Familie ist der erste Roman von Thomas Mann und der erste Gesellschaftsroman deutscher Sprache von Weltrang.[1] Er schildert Stolz, Glanz und Kultur der Kaufmannsfamilie Buddenbrook und ihren langsamen Verfall während… … Deutsch Wikipedia
Die Raeuber — Dieser Artikel behandelt das Drama Die Räuber von Friedrich Schiller. Zu der Oper I Masnadieri von Giuseppe Verdi siehe dort. Die Räuber ist der Titel eines Dramas von Friedrich Schiller. Das Werk, das zunächst nicht als Bühnenstück vorgesehen… … Deutsch Wikipedia
Die große Reise (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die große Reise Originaltitel Le grand voyage Pr … Deutsch Wikipedia
Die 10 Gebote — Teil der 10 Gebote, Text nach E. Reuss, Gestaltung nach Ephraim Moses Lilien Die Zehn Gebote, auch Dekalog („Zehnwort“, von griech. δεκα deka, „zehn“, und λoγoς logos, „Wort“), gelten im Tanach, der Hebräischen Bibel, als die wichtigste… … Deutsch Wikipedia
Die Promoterin — Filmdaten Deutscher Titel Die Promoterin Originaltitel Against the Ropes P … Deutsch Wikipedia
Die Rache der Krähe — Filmdaten Deutscher Titel: The Crow – Stadt der Engel Originaltitel: The Crow: City of Angels Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 82 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Die Verdammten der Blauen Berge — Filmdaten Deutscher Titel Die Verdammten der Blauen Berge Originaltitel Victim Five (UK Titel), Code 7, Victim 5 (US Titel) … Deutsch Wikipedia
Die Verdammten der blauen Berge — Filmdaten Deutscher Titel: Die Verdammten der Blauen Berge Originaltitel: Victim Five (UK Titel), Code 7, Victim 5 (US Titel) Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 1964 Länge: 88 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia